Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 01 May 2014 at 12:27
WeChat Public Account Development Service Weixinhai Secures $13 million Funding
In August 2012 WeChat launched public/official account system which would later be divided into two, Subscription Accounts and Service Accounts — the difference is the latter have more capabilities such as making payments with WeChat Payment. Businesses or public organizations thus can do CRM, marketing, or even sell goods on WeChat. It is reported that there have been some 3 million such accounts on WeChat.
WeChatのパブリックアカウント開発サービスWeixinhaiは1300万ドルの資金を確保
2012年8月、WeChatはパブリック・オフィシャルアカウントシステムをローンチした。これは後に2つに分割され、加入者アカウントとサービスアカウントとなった。両者の違いは、後者の方がWeChat Paymentでの決済など多くの機能がある。だから企業や公的な組織はCRM、マーケティング、さらにはWeChatでの商品販売ができる。WeChatにはそのようなアカウントが300万あると伝えられている。
Reviews ( 1 )
original
WeChatのパブリックアカウント開発サービスWeixinhaiは1300万ドルの資金を確保
2012年8月、WeChatはパブリック・オフィシャルアカウントシステムをローンチした。これは後に2つに分割され、加入者アカウントとサービスアカウントとなった。両者の違いは、後者の方がWeChat Paymentでの決済など多くの機能がある。だから企業や公的な組織はCRM、マーケティング、さらにはWeChatでの商品販売ができる。WeChatにはそのようなアカウントが300万あると伝えられている。
corrected
WeChatのパブリックアカウント開発サービスWeixinhaiが1300万ドルの資金を確保
2012年8月、WeChatはパブリック・オフィシャルアカウントシステムをローンチした。これは後に2つに分割され、加入者アカウントとサービスアカウントとなった。両者の違いは、後者の方がWeChat Paymentでの決済など多くの機能がある。そのため企業や公的な組織はCRM、マーケティング、さらにはWeChatでの商品販売ができる。WeChatにはそのようなアカウントが300万あると伝えられている。
This review was found appropriate by 100% of translators.
http://technode.com/2014/04/25/wechat-public-account-development-service-weixinhai-secures-13-million-funding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューをしていただき、ありがとうございました。