Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 30 Apr 2014 at 12:18

[deleted user]
[deleted user] 50
English

ame4229
Could you please send me a new replacement of the same item I originally ordered, Zippo Antique Crest3/2BIBW-ACDR. The shipping address is the same as my original order and I have listed it below for confirmation. Could you also send me a date range estimate of when the item is expected to be delivered. Thank you.

ame6635

Hello, I recently purchased a product from you and when I received the package today there was nothing in it. I was hoping you could enlighten me on what happen to what I have purchase from you?


Japanese

Ame4229
わたしが最初に頼んだものと同じ商品Zippo Antique Crest3/2BIBW-ACDRの新しい代品を送って頂けませんか?
配送先は最初の注文時のと同じで、確認のため下にリストにしました。
いつ配送されるかの目安も一緒に教えて頂けたらと思います。ありがとうございます。

Ame6635

こんにちは。最近そちらで商品を購入しました。今日、荷物を受けとりましたが、中身は空っぽでした。そちらから購入したものに何が起こっているのか説明してください。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★★ 30 Apr 2014 at 21:32

original
Ame4229
わたしが最初に頼んだものと同じ商品Zippo Antique Crest3/2BIBW-ACDRの新しい代品を送って頂けませんか?
配送先は最初の注文時と同じで、確認のため下にリストにしました。
いつ配送されるかの目安も一緒に教えて頂けたらと思います。ありがとうございます。

Ame6635

こんにちは。最近そちらで商品を購入しました。今日、荷物を受けとりましたが、中身は空っぽでした。そちらから購入したものに何が起こっているのか説明してください。

corrected
Ame4229
わたしが最初に発注したものと同じ商品Zippo Antique Crest3/2BIBW-ACDRの新しい代品を送って頂けませんか?
配送先は最初の注文時と同じですが、確認のため下にリストにしました。
いつ配送されるかの目安も一緒に教えて頂けたらと思います。ありがとうございます。

Ame6635

こんにちは。最近そちらで商品を購入しました。今日、荷物を受けとりましたが、中身は空っぽでした。そちらから購入したものに何が起こっているのか説明してください。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment