Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 27 Apr 2014 at 15:47
私にとって返金は大きな損失ですが、今回はあなたの
要求に応じて$65を返金します。
そこで、あなたにお願いがあるのですが、
コミュニケーションのトラブルを防ぐため、
最初にeBayのフィードバックをPositiveとしてください。
私はフィードバックが確認されたら返金します。
そして、あなたは返金を確認し、eBayの
Resolution Centerにて問題が
解決されたと報告してください。
今後、あなたが私の商品を購入することがあれば、
大幅にディスカウントしますので、宜しくお願いします。
Refund is a big loss for me, but this time I will return $65 to answer your request.
Now, I have to ask a favor from you. Please post a positive feedback on eBay first, in order to prevent any trouble in our communication.
I will make this refund once your feedback is confirmed.
And then confirm the refund, and report to eBay's Resolution Center that the problem has been resolved.
In the future, if you buy any of my goods, I will offer a big discount.
Thank you in advance.
Reviews ( 1 )
original
Refund is a big loss for me, but this time I will return $65 to answer your request.
Now, I have to ask a favor from you. Please post a positive feedback on eBay first, in order to prevent any trouble in our communication.
I will make this refund once your feedback is confirmed.
And then confirm the refund, and report to eBay's Resolution Center that the problem has been resolved.
In the future, if you buy any of my goods, I will offer a big discount.
Thank you in advance.
corrected
Refund is a big loss for me, but this time I will return $65 to answer your request.
Now, I have to ask for a favor from you. Please post a positive feedback on eBay first, in order to prevent any trouble in our communication.
I will make this refund once your feedback is confirmed.
And then confirm the refund, and report to eBay's Resolution Center that the problem has been resolved.
In the future, if you buy any of my goods, I will offer a big discount.
Thank you in advance.
This review was found appropriate by 100% of translators.
レビューしていただき、ありがとうございました。