Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 26 Apr 2014 at 10:13
商品はもうすぐ出荷できる状態です。
実はあなたにお願いがあります。
書留付きSAL便はオーストラリアに対応しておりません。そのためairmail (Small Packet) での発送を手配しました。
airmail (Small Packet) にはあとxxドル必要です。
問い合わせのメールを頂いた時にそのことに気づかず、申し訳ありませんでした。
paypalメールを送りますので、差額を支払っていただけませんか?
お知らせが今になってしまってすみませんが、どうぞよろしくお願いします。
We are almost ready to ship the item.
To tell the truth, I would like to ask your favor.
The Japan post does not provide the registered SAL service for Australia; therefore, we have arranged the airmail (Small Packet) to ship it, but it will cost you additional $xx.
We are sorry for not noticing that the registered SAL is not available for Australia.
Would you please pay the balance of shipping charge as we will send the invoice through the PayPal?
We are terribly sorry for the late notice, but thank you for your understanding.