Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 26 Apr 2014 at 10:18

seki
seki 52 I have fluent Japanese and Brazilian ...
Japanese

商品はもうすぐ出荷できる状態です。
実はあなたにお願いがあります。
書留付きSAL便はオーストラリアに対応しておりません。そのためairmail (Small Packet) での発送を手配しました。
airmail (Small Packet) にはあとxxドル必要です。
問い合わせのメールを頂いた時にそのことに気づかず、申し訳ありませんでした。
paypalメールを送りますので、差額を支払っていただけませんか?
お知らせが今になってしまってすみませんが、どうぞよろしくお願いします。

English

The product is ready to be shipped.
Actually, I'd like to ask you a favor.
There's no registered SAL shipping for Australia. So I proceeded with the shipping as an airmail (Small Packet).
airmail (Small Packet) costs xx dollars more.
I apologize I didn't notice it when received your email contact.
Could you pay me the difference? I will send you a paypal mail.
Sorry for notifying you so late. Best regards.

Reviews ( 1 )

jumot 50 2007年に日本語能力試験一級合格。
jumot rated this translation result as ★★★★★ 18 Aug 2014 at 21:57

Perfect !!

Add Comment