Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 1 Review / 25 Apr 2014 at 22:12
I finally received my razor after customs finally decided to release it, I paid for your sharpening services. This razor is not at all sharp. Please refund the sharpening service that i paid for. If that is not acceptable to you, then i would like a full refund.
I finally received my razor after customs finally decided to release it, This item claims to already have been sharpened. This razor is not at all sharp. You charged me $30.00 for sharpening services on another razor that also was not sharpened. Please refund $30.00 the price I would have paid for that service. If that is not acceptable to you, then i would like a full refund.
A refund. The refund amount includes the purchase price plus original shipping
やっと通関許可がおり、カミソリを受け取りました。刃研ぎサービスの代金をお支払いしたはずですが、このカミソリは切れ味が全く良くありません。刃研ぎサービス代の返金をお願いします。もしご無理であれば、全額払い戻しをお願いします。
やっと通関許可がおり、カミソリを受け取りました。これもすでに刃研ぎされているはずなのに全く切れません。もう1個のカミソリも切れ味が悪く、刃研ぎサービス代として30ドルお支払いしましたが、返金をお願いします。もしご無理であれば全額返金して下さい。
返金をお願いします。商品代金と元の送料を合わせた金額の返金をお願いします。
Reviews ( 1 )
正確に訳されていると思います。勉強になりました。