Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 2 Reviews / 24 Apr 2014 at 15:20

Japanese

そのため私は短期的な販売戦略は行いません。私はLOのサイトを作成して有力な雑誌や店舗に情報を提供して日本での認知を高めていきます。
そのような土台をしっかり構築しながら販売店を開拓していきたいと考えています。

私はあなたの一緒に成長するという考え方をうれしく思います。
私はあなたが生み出した素晴らしい製品を大切に扱い、長く日本で愛される製品にしていきます。

業者への卸価格を教えていただけますか?

English

So I don't do short-term sales strategy.
I will raise awareness in Japan by creating LO site and providing the information to leading magazines and store.
I would like to continue to develop the dealer building such foundation firmly.
I am glad to hear that your thinking that you want to grow with me.
I will treat the great product that you have created carefully, let them loved in Japan for a long time.
Could you tell me the wholesale price to the Supplier?

Reviews ( 2 )

[deleted user] 52 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 24 Apr 2014 at 16:42

良いと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 25 Apr 2014 at 14:10

original
So I don't do short-term sales strategy.
I will raise awareness in Japan by creating LO site and providing the information to leading magazines and store.
I would like to continue to develop the dealer building such foundation firmly.
I am glad to hear that your thinking that you want to grow with me.
I will treat the great product that you have created carefully, let them loved in Japan for a long time.
Could you tell me the wholesale price to the Supplier?

corrected
For that reason I don't do a short-term sales strategy.
I will raise awareness in Japan by creating an LO site and providing the information to leading magazines and stores.
I would like to continue developing the dealer building such foundation firmly [awkward].
I am glad to hear that you want to grow with me.
I will treat the great product [singular] that you have created carefully, let them [plural] loved in Japan for a long time [awkward].
Could you tell me the wholesale price to suppliers?

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment