Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Apr 2014 at 16:28

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

商品が破損している場合、原因の多くは緩衝材の不足だと思います。
特に重いパーツを輸送する際に緩衝材が不足していると、破損事故が発生していると思います。

御社から当社へ直送した場合の送料と配送日数が知りたいです。
送料が高すぎず、配送日数も長すぎなければ、日本へ直送して欲しいと思っています。

仮に3月1日の注文分を日本へ直送した場合の送料の見積もりが欲しいです。
一応注文表を添付しました。
この注文量より多い場合や少ない場合の送料も知りたいです。
物量と送料を比較できる料金表はありませんか?








English

In case where a product is damaged, it might be because buffer material is not enough in most cases.
What is remarkable is that when heavy parts is transported and there is not enough buffer material, damage occurs.

We would like to know shipping charge and delivery days required when product is sent from
your company to our company.
If the shipping charge is not too expensive and delivery days required are not too long, we would like you to send to Japan directly.

We would like to have an estimate of shipping charge in case where, for example, the order made on March 1st is sent to Japan directly.
We attached a list of order.
We would like to know the shipping charge in case where amount of order is smaller and
larger than this order.
Do you have a list that we can compare the amount of order and the shipping charge?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: MyUSとは転送会社の名称です。