Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 22 Apr 2014 at 12:17
Japanese
返信遅くなりまして申し訳ありません。
丁寧なご回答ありがとうございます。
ドキュメントを見ると、私が売り手の場合、いちど顧客情報を手に入れてしまえば、APIを利用していつでもなんどでもお客様の確認なしに課金可能であるように見えます。顧客側はどのようは方法で、このような売り手側の課金を防ぐことが可能なのでしょうか?
よろしくお願いします。
English
Sorry for the delay in my reply.
Thank you for your detailed answer.
According to the document, it looks like that if I were a seller, I could charge customers without their consent any time and as many times as I like using this API, once I got their personal information . Then how would customers be able to prevent such fraudulent charges?
Thanks in advance.
Reviews ( 1 )
[deleted user]
52
Hello! I currently live in Louisiana....
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★
23 Apr 2014 at 04:07
The translation is correct and the sentences are constructed to flow smoothly. Great!
This review was found appropriate by 100% of translators.