Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 21 Apr 2014 at 01:00
私がメールを送ってから、返信がありませんが、私のメールはご覧になりましたか?
あなたの気に障るようなことがあったのなら、謝ります。
今日は、大事な話があるので、ぜひお読み下さい。
我々は、テストマーケティングの結果、あなたの商品をもっとたくさん売ることができる販路を見つけました。あなたと我々が協力すれば、お互いにかなりの利益が見込めます。
一度その件について話がしたいので、スカイプで話しませんか?
OKなら、IDを私に教えて下さい。
そちらの時間で第三候補まで、日時をご指定下さい。
I sent you a message, but haven't received a reply and I wonder if you have read it. I apologize if there was anything that made you upset in my email.
Today I'm writing to tell you an important thing, so I'd like you to take a look.
After the test marketing, we found a better sales route that could sell your products more. We expect that if you and we work together, we both would get quite a lot of profit.
I'd like to discuss about with you in person, so why don't we talk on Skype?
If it's okay with you, could you tell me your Skype ID please?
I'd appreciate if you could tell when you are available, too. Could you list up your best three days and time please?
Thank you.
Reviews ( 1 )
original
I sent you a message, but haven't received a reply and I wonder if you have read it. I apologize if there was anything that made you upset in my email.
Today I'm writing to tell you an important thing, so I'd like you to take a look.
After the test marketing, we found a better sales route that could sell your products more. We expect that if you and we work together, we both would get quite a lot of profit.
I'd like to discuss about with you in person, so why don't we talk on Skype?
If it's okay with you, could you tell me your Skype ID please?
I'd appreciate if you could tell when you are available, too. Could you list up your best three days and time please?
Thank you.
corrected
I sent you a message, but haven't received a reply and I wonder if you have read it. I apologize if there was anything that made you upset in my email.
Today I'm writing to tell you an important thing, so I'd like you to take a look.
After the test marketing, we found a better sales route that could sell your products more. We expect that if you and we work together, we both would get quite a lot of profit.
I'd like to discuss with you in person, so why don't we talk on Skype?
If it's okay with you, could you tell me your Skype ID, please?
I'd appreciate it if you could tell when you are available, too. Could you list up your best three days and time, please?
Thank you.
This review was found appropriate by 100% of translators.
有り難うございます。