Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 20 Apr 2014 at 01:26
ab
Line 8 Quyang Rd. is the nearest metro line station. After you arrive, call my phone or text me to ●●. I'll get you to my house.
ab
Line 8 Quyang Rd. が一番近い地下鉄の駅です。到着したら、●●に電話かメッセージを送って下さい。うちの家まで案内します。
Reviews ( 2 )
特に問題ないです。
This review was found appropriate by 50% of translators.
original
ab
Line 8 Quyang Rd. が一番近い地下鉄の駅です。到着したら、●●に電話かメッセージを送って下さい。うちの家まで案内します。
corrected
ab
Line 8 Quyang Rd. が一番近い地下鉄の駅です。到着したら、●●に電話かメッセージを送って下さい。私の家[or我が]家まで案内します。
「うちの家」ですと関西弁であれば「うちのいえ」ですが、標準語で読むと「うちのうち」とも読め、混乱する場合もあるので、ここは「私の家」あるいは「我が家」とするのが無難かと存じます。
また「案内します」ですと、「電話やメールで行き方を伝える」とも受け取れます。おそらくこの文書の作者は米国人と思われますが、「get 人 to 場所」で「人を場所まで連れて行く」の意で用いられることから、「私があなたを私の家まで連れて行く」を転じて「迎えに行きます」としてもよろしいのではないかとも思いました。
This review was found appropriate by 100% of translators.
有り難うございます。