Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 19 Apr 2014 at 03:21

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

Dave`s guitars consider the guitars that I`ve been purchasing " wholesale ", even though I`ve been 35% off of list for these guitars. They were reluctant to even take the 914 back. I`ve, pretty much, severed this relationship w/ Daves. It had become not worth purchasing anyway. We`ve had way too many discrepancies w/ our orders I`m sure we`re both frustrated w/ the service.
I can get the 614 replaced thru a different dealer, will certainly do whatever is necessary to correct this sale.

Japanese

Daveのギターは、私達が「卸売」で購入してきたギターだと考えられます。私達はこれらのギターは35%オフで販売しているんですけどね。彼らは、914を取り返すことにさえも消極的でした。私は、ほとんど、デイブとの関係は絶っています。いずれにしても、それは購入する価値がなくなってましたし。私達はお互いの注文に対しての言い分が食い違いすぎています。また、お互い、サービスに苛々していると思います。
別のディーラーを介して、614を取り替えることはできます。それが、この販売を修正するのに必要なことであることは明らかかとも思います。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[deleted user] rated this translation result as ★★ 21 Apr 2014 at 06:59

original
Daveのギターは、私達が「卸売たギターと考えられます。私達はこれらのギターは35%オフで販売しているんですけどね。彼らは、914を取り返すことにさえ消極的でした。、ほんど、デイブとの関係は絶っいずれにしても、それは購入する価値がくなってました。私達はお互いの注文に対して言い分が食い違いすぎまた、お互い、サビス苛々しているといます。
別のディーラーして614を取り替えることはできます。それが、この販売を修正するのに必要なことであること明らかかとも思います。

corrected
私達は表示価格の35%割引の「卸売価格」これらのギターを仕のにもかかわらず、Dave’s ギターは(当店に販売するこ)を考えています。
Dave’sギターは914を返ことも嫌がっていました。当店Dave'sギターとの取引関係に大変厳しく対処ししたどちらにしても、Dave’sギターから購入する価値がくなました。
たちは、私達の注文に対するDave’sギター対応に数々の食い違いを経験しした私達双方はDave’sギタの対応不満を持っていると当店は確信しています。
別の販売店して614を交換することはできます。614を販売した間違いを修正すために必要なことは必ず実行します。

http://davesguitar.com/

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment