Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Apr 2014 at 18:41

ichi_style1
ichi_style1 52 Intro
Japanese

本日 経理と資金繰りを相談しています。
出荷予定の商品のお支払いは、来週中にあなたに送金できる予定です。
オーダー発注した時に、商品の入荷する場所は、大阪だと伺っていました。
しかし、実際、商品が入荷する場所は、名古屋になっています。
弊社の契約している運送会社は、大阪から出荷だと安い運賃で配送することができます。申し訳ないのですが、名古屋から大阪の弊社契約倉庫まで商品を配送して頂けませんでしょうか。その場合の輸送代は、いくらになりますか。

English

Today, we're having talks with our financial board regarding the options for fundraising.
We expect to be able to send you the payment for the items to be shipped in the middle of next week.
I understood that the goods would arrive in Osaka, when we first received the order.
The products have however, actually arrived in Nagoya.
We can arrange for a forwarding company that we're in contract with to ship the products for a low price. We're terribly sorry, but would it be possible to have the products shipped from Nagoya to our company's warehouse in Osaka? How much would the transportation cost?

Reviews ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★ 19 Apr 2014 at 01:02

original
Today, we're having talks with our financial board regarding the options for fundraising.
We expect to be able to send you the payment for the items to be shipped in the middle of next week.
I understood that the goods would arrive in Osaka, when we first received the order.
The products have however, actually arrived in Nagoya.
We can arrange for a forwarding company that we're in contract with to ship the products for a low price. We're terribly sorry, but would it be possible to have the products shipped from Nagoya to our company's warehouse in Osaka? How much would the transportation cost?

corrected
Today, we're having talks with our financial board regarding the options for fundraising.
We expect to be able to send you the payment for the items to be shipped in the middle of next week.
When we first placed the order, we were told that the goods would arrive in Osaka.
However, it was showed that the products actually will arrived in Nagoya.
The delivery company that we're in contract with can ship the products for a low price only if it's from Osaka. We're terribly sorry, but would it be possible to have the products shipped from Nagoya to our company's warehouse in Osaka? In that case, how much would the transportation cost?

Add Comment