Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 16 Apr 2014 at 22:59
IGI9524
When entering the tracking number without the spaces on the website of
the delivery company, I get the message non valid number.
As for not being at home: shouldn't they have left a message?
Can you please check for me where the package is now and who I should
contact. Calling the number in the UK without the right tracking number
won't help me.
IGI9524
配送業者のウェブサイト上にスペースを入れずに追跡番号を入力すると、番号が有効ではないというメッセージが表示されます。
家にいないことについて、彼らはメッセージを残しているべきではないのですか?
パッケージが今どこにあるのか、誰にコンタクトを取ればいいのかを、確認をしてもらえませんか?正しい追跡番号なしに、イギリスからその番号に電話をしても、解決にならないと思うんです。
Reviews ( 1 )
original
IGI9524
配送業者のウェブサイト上にスペースを入れずに追跡番号を入力すると、番号が有効ではないというメッセージが表示されます。
家にいないことについて、彼らはメッセージを残しているべきではないのですか?
パッケージが今どこにあるのか、誰にコンタクトを取ればいいのかを、確認をしてもらえませんか?正しい追跡番号なしに、イギリスからその番号に電話をしても、解決にならないと思うんです。
corrected
IGI9524
配送業者のウェブサイトにてスペースを入れずに追跡番号を入力すると、番号が有効ではないというメッセージが表示されます。
不在時には、配送業者はメッセージを残すべきではないのですか?
荷物が今どこにあるのか、誰に連絡を取ればいいのかを、確認をしてもらえませんか? 正しい追跡番号なしにイギリスからその番号に電話をしても、意味がないと思うんです。
This review was found appropriate by 100% of translators.
レビューを有り難うございました。