Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 56 / 2 Reviews / 15 Apr 2014 at 17:20

[deleted user]
[deleted user] 56 在米11年。病院、製薬会社での勤務経験を活かし医薬論文を中心に翻訳しています。
Japanese

その為、我々は腕時計ストラップの交換を提案します。

方法は2つあります。
1.オメガの純正ストラップに最も近いストラップに我々が交換し発送する。
事前にストラップデザインを提案いたします。
2.ストラップを除く時計ケース部分だけを発送し、商品到着後にお客様のお好みのストラップを購入していただく。
我々はストラップ代金として500ドルを返金いたします。

その他に方法があればご連絡ください。

ご理解をお願いいたします。

English

For that reason we would suggest the wrist strap to be exchanged.

There are two ways to do that.
1. We will exchange it for a strap that is most similar to the Omega's genuine strap.
The design of the strap will be introduced beforehand.
2. We will ship a watch case part only and a strap will not be included so that customer can purchase a strap that he likes after it arrives.
There will be $500 refund for the strap from us.

Please feel free to contact us if there is any other way.

We appreciate your understanding.

Reviews ( 2 )

tr_naoki_tokyo_japan rated this translation result as ★★★★★ 15 Apr 2014 at 19:13

original
For that reason we would suggest the wrist strap to be exchanged.

There are two ways to do that.
1. We will exchange it for a strap that is most similar to the Omega's genuine strap.
The design of the strap will be introduced beforehand.
2. We will ship a watch case part only and a strap will not be included so that customer can purchase a strap that he likes after it arrives.
There will be $500 refund for the strap from us.

Please feel free to contact us if there is any other way.

We appreciate your understanding.

corrected
For that reason we would suggest the wrist strap to be exchanged.

There are two ways to do that.
1. We will exchange it for a strap that is most similar to the Omega's genuine strap.
The design of the strap will be introduced beforehand.
2. We will ship a watch case part only and a strap will not be included so that you can purchase a strap that you like after it arrives.
There will be $500 refund for the strap from us.

Please feel free to contact us if there is any other way.

We appreciate your understanding.

よいと思います。

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 15 Apr 2014 at 20:35

original
For that reason we would suggest the wrist strap to be exchanged.

There are two ways to do that.
1. We will exchange it for a strap that is most similar to the Omega's genuine strap.
The design of the strap will be introduced beforehand.
2. We will ship a watch case part only and a strap will not be included so that customer can purchase a strap that he likes after it arrives.
There will be $500 refund for the strap from us.

Please feel free to contact us if there is any other way.

We appreciate your understanding.

corrected
For that reason we suggest exchanging the wrist strap.

There are two ways to do that:
1. We will exchange it for a strap that is most similar to the Omega's genuine strap.
We will inform you of the design of the strap beforehand.
2. We will ship a watch case only without a strap so that you can purchase a strap you like afterwards.
We will refund you $500 for the strap.

Please feel free to contact us if you have any other suggestions.

We appreciate your understanding.

Add Comment