Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 53 / Native Korean / 1 Review / 14 Apr 2014 at 18:35

juah0703
juah0703 53 日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。 ...
Japanese



12月29~31日の3日間、聖地・代々木第一体育館にて開催された恒例のカウントダウン・ライヴから、大晦日の映像を完全収録!
国内でのライヴショウでは初採用となる、長さ約6メートルの巨大跳ね上げリフターを複数枚使用した特殊ステージやパフォーマーが命綱無しで挑んだ緊張感溢れる空中ブランコのパフォーマンス、7変化の衣装など、進化し続ける“浜崎あゆみショウ”の見所が満載!

Korean

12월29~31일 3일간 성지・요요기 제1체욱관에서 개최된 카운트다운 라이브부터 대회일 영상 완전수록!
국내 라이브 쇼에서는 처음 사용된 길이 약 6미터의 거대 리프트를 여러장 사용한 특수 스테이지와 퍼포머가 안전장치 없이 도전한 긴장감 넘치는 공중그네 퍼포먼스, 7변화 의상 등 진화해가는 "하마사키 아유미쇼"의 볼거리가 한가득!

Reviews ( 1 )

ikuko03 61 翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。 ...
ikuko03 rated this translation result as ★★★ 17 Apr 2014 at 01:21

original
12월29~31일 3일간 성지・요요기 제1체관에서 개최 카운트다운 라이브부터 대회일 영상 완전수록!
국내 라이브 쇼에서는 처음 사용된 길이 약 6미터의 거대 리프트를 여러장 사용한 특수 스테이지와 퍼포머가 안전장치 없이 도전한 긴장감 넘치는 공중그네 퍼포먼스, 7변화 의상 등 진화해가는 "하마사키 아유미쇼"의 볼거리가 한가득!

corrected
12월29~31일 3일간 성지・요요기 제1체관에서 개최되었던, 연례 행사인 카운트다운 라이브부터 섣달 그믐날의 영상 완전 수록!
국내 라이브 쇼에서는 처음 사용된 길이 약 6미터의 거대 리프트를 여러 장 사용한 특수 스테이지와 공연자가 안전장치 없이 도전한 긴장감 넘치는 공중그네 퍼포먼스, 7변화 의상 등, 진화해가는 "하마사키 아유미쇼"의 볼거리가 한가득!

Add Comment
Additional info: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。