Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 44 / 0 Reviews / 14 Apr 2014 at 18:14
[deleted user]
44
2005年より本や辞書で韓国語の勉強を始め、2007年より韓国語教室に通い...
Japanese
参加券には整理番号が記載されておりますので、参加前にスタッフの指示に従いその整理番号順に並んで頂きます。
スタッフの指示の元、整理番号順に複数人を1グループとし、グループ毎に撮影会にご参加頂きます。
※撮影はご自分の携帯電話/スマートフォンのみ使用可能となり、カメラと判断されるものでの撮影は禁止とさせて頂きます。
※動画の撮影は禁止とさせて頂きます。
※1グループあたりの撮影時間に関しては当日スタッフの方で判断をさせていただき区切らせて頂きます。予めご了承ください。
Korean
참가권에는 정리 번호가 기재되고 있으므로, 참가전에 스탭의 지시에 따라 그 정리 번호순이 늘어서 받습니다.
스탭의 지시 밑, 정리 번호순에 복수인을 1그룹이라고 해서 그룹마다 촬영회에 참가해 받습니다.
※촬영은 자신의 휴대전화/스마트 폰만 사용 가능해지고, 카메라라고 판단되는 것에서의 촬영은 금지와 해 드립니다.
※동영상의 촬영은 금지와 해 드립니다.
※1그룹당의 촬영 시간에 관해서는 당일 스탭쪽에서 판단을 해 드려 단락 짓게 해 받습니다. 미리 양해 바랍니다.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。