Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / 1 Review / 14 Apr 2014 at 13:33

Japanese

お手続きの際に会員番号をお伝え下さい。
※カムバックの受付は、Bコースを退会されてから3年以内の方が対象となります。
※会場にて継続手続きをされる場合は、さらに追加で「缶バッジ5種の中からランダムで1つ」を差し上げます。
※会場にてお友達紹介をされる場合は、ご紹介者様1名につき「缶バッジ5種の中からランダムで1つ」を差し上げます。
※当日のライブチケットをお持ちでない方もご参加いただけます。

English

Please let us know your membership number at the registration.
※The acceptance of the comeback is applied for persons who withdrew from B course within three years
※If you wish to continue the registration, in addition, we will give you "one out of the five species of can badge in a random manner”.
※If you introduce your friends in the venue, we will give you "one out of the five species of can badge in a random manner” per one person introduced.
※Persons can also join even if they does not have the live ticket on the day.

Reviews ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★ 16 Apr 2014 at 04:54

original
Please let us know your membership number at the registration.
※The acceptance of the comeback is applied for persons who withdrew from B course within three years
※If you wish to continue the registration, in addition, we will give you "one out of the five species of can badge in a random manner”.
※If you introduce your friends in the venue, we will give you "one out of the five species of can badge in a random manner” per one person introduced.
※Persons can also join even if they does not have the live ticket on the day.

corrected
Please let us know your membership number at the registration.
※The acceptance of the comeback is applied for those who withdrew from B course within three years
※If you are register at the spot, we will offer you another pin that will be randomly chosen out of the five kinds.
※If you introduce your friends at the venue, we will give you another pin that will be randomly chosen out of the five kinds per one person introduced.
※People who don't have the live concert ticket also can join the event.

hideyuki hideyuki 16 Apr 2014 at 22:43

添削ありがとうございます。3行目 「継続手続きされる場合は」の訳が「If you are register at the spot,...」になっていますが「If you continue to resister」ではないでしょうか。

mechamami mechamami 16 Apr 2014 at 22:56

すみません。今後間違いがないように気をつけます。ちなみに、registerでもcontinueでもなく、If you do the update procedure on the spot. とする方がいいようです。(>

Add Comment
Additional info: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。