Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 13 Apr 2014 at 21:44

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

いくつかの申し出が既にあるということは、それだけあなたの商品に魅力があるという証拠だと思います。
私は多くの日本人があなたの商品を欲しがるだろうと確信しています。
私はますますこの商品に魅せられています。
あなたがまだアメリカでBluetoothのテストをしてない事が分かったので、私はあなたにアメリカの検査機関をいくつかお伝えします。

あなたの準備ができたら私にお知らせ下さい。
私はあなたと話す日が来るのを楽しみにしております。

English

As there are already several offers on you product it is a testament to the attractiveness of it I feel.
I believe that a great deal of Japanese people will want your product.
I am increasingly fascinated by the product.
I understand you have not had the Bluetooth tested in the US as of yet, I will let you know of some inspection agencies.

Please let me know when you have mad your preparations.
I am looking forward to the day when we can speak with each other.

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★ 13 Apr 2014 at 22:17

original
As there are already several offers on you product it is a testament to the attractiveness of it I feel.
I believe that a great deal of Japanese people will want your product.
I am increasingly fascinated by the product.
I understand you have not had the Bluetooth tested in the US as of yet, I will let you know of some inspection agencies.

Please let me know when you have mad your preparations.
I am looking forward to the day when we can speak with each other.

corrected
I think that there being already several offers is a testament to the attractiveness of your product.
I believe that a great deal of Japanese people will want your product.
I am increasingly fascinated by it.
I understand you have not had the Bluetooth tested in the US as of yet, I will let you know of some inspection agencies.

Please let me know when you have made your preparations.
I am looking forward to the day when we can speak with each other.

Add Comment