Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 11 Apr 2014 at 21:41

Japanese

5/31(土) FM802 25th ANNIVERSARY 802 GO! SPECIAL LIVE RADIO MAGICに出演決定!

English

5/31(Sat) FM802 25th ANNIVERSARY 802 GO! SPECIAL LIVE RADIO MAGIC will be make an appearance.

Reviews ( 2 )

luvmaki1101 59 1999-2000 Florida州のコミュニティーカレッジに在籍。ビジネ...
luvmaki1101 rated this translation result as ★★ 12 Apr 2014 at 07:24

original
5/31(Sat) FM802 25th ANNIVERSARY 802 GO! SPECIAL LIVE RADIO MAGIC will be make an appearance.

corrected
Will be performing on the stage at FM802 25th ANNIVERSARY 802 GO! SPECIAL LIVE RADIO MAGIC, on May. 31 (Sat).

This review was found appropriate by 67% of translators.

kapsiao_i3 kapsiao_i3 13 Apr 2014 at 12:56

Hi luvmaki, making appearance usually translate to performing on stage. We actually do not know what the endorser wants the audience to know (ie , performance or appearing on stage) , so I am not really in agreement with the score. Nevertheless, thanks for reviewing =)

luvmaki1101 luvmaki1101 13 Apr 2014 at 13:57

Thank you for the comment.

I looked at the event website.
"FM802 25th ANNIVERSARY 802 GO! SPECIAL LIVE RADIO MAGIC" is the event name. Not the band name.
So some band(s) would make an appearance during this event.
I don't mean to be rude, though. But "make an appearance" would not work....

"will be make an appearance" should be "will make an appearance" if the applicable subject was there.

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as 16 Apr 2014 at 19:18

original
5/31(Sat) FM802 25th ANNIVERSARY 802 GO! SPECIAL LIVE RADIO MAGIC will be make an appearance.

corrected
5/31(Sat) FM802 25th ANNIVERSARY 802 GO! SPECIAL LIVE RADIO MAGIC [the wrong subject] will be make [ungrammatical] an appearance.

Add Comment
Additional info: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。