Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 67 / 1 Review / 08 Apr 2014 at 08:35
Daisuke isn’t new to entrepreneurship. Prior to Pixta, he started several businesses ranging from a coffee bean ecommerce site to a design studio. In 2003, he started a beauty ecommerce site that recorded about US$1 million in sales after two years. Daisuke left the business because he didn’t believe his beauty ecommerce business exploited the true value of the internet. He told Tech in Asia:
I decided to start thinking about a new business […] that provides a new value to the society. I saw some portfolios by amateur photographer by chance, and decided to launch a marketplace that connects customers and contributors.
Daisuke氏が起業家精神を発揮するのははじめてではない。Pixta以前に、彼はコーヒー豆販売のeコマースサイトからデザインスタジオに及ぶいくつかの事業を立ち上げた。2003年には美容に関するeコマースサイトを立ち上げ、2年後には約100万米ドルの売り上げを記録した。Daisuke氏は自身の美容eコマースビジネスではインターネットの真の価値を活かすことができないと考え同事業を廃止した。彼はTech in Asiaに次のように語った:
「社会に新たな価値を提供する、新しい事業の検討を始めることにしました。偶然アマチュア写真家の写真集をいくつか見て、顧客と投稿者を繋ぐマーケットプレイスをローンチしようと決心したのです。」
Reviews ( 1 )
Good
http://www.techinasia.com/pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューをいただき、ありがとうございました!