Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 03 Apr 2014 at 23:19

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

For this reason it is the most secure way to verify your identity and protect the integrity of your credit card. This is also a very simple process and is designed to cause you as little inconvenience as possible.

Your order has been placed on hold until we are able to hear from you. If we do not hear from you within 2 business days, your order will be canceled and the random authorization and the authorization for your order will be deleted and the funds returned to your account.

Please e-mail our verification team (verification@mrwatch.com) the amount of the authorization under $2.00. If your credit card account is not in USD please indicate the currency of your account.

Japanese

このため、あなたのIDを確認し、クレジットカード全体を保護するのが最も安全な方法です。また、これは非常に簡単なプロセスで、できるだけ迷惑がかからないように設計されています。

あなたの注文は、あなたからご連絡があるまで保留してあります。2営業日以内にご連絡を頂かない場合は、ご注文はキャンセルされ、ご注文のためのランダム認証および認証は削除され、資金はあなたのアカウントに返金されます。

弊社確認チーム(verification@mrwatch.com)に2ドル以下の認証金額を電子メールにてご連絡ください。あなたのクレジットカードアカウントが米ドルのものでなければ、あなたのアカウントの通貨でご指示くださいませ。

Reviews ( 1 )

yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★★ 08 Apr 2014 at 05:43

ひじょうに自然な訳で、認証金額部分は勉強になりました。

3_yumie7 3_yumie7 08 Apr 2014 at 06:06

レビューを頂き有難うございました。

Add Comment