Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 02 Apr 2014 at 19:41

[deleted user]
[deleted user] 52 As an in-house translator for marketi...
Japanese

個人的に残念なお知らせがあります。突然転勤することになってしまい、自分自身びっくりしてると同時に、一緒に仕事ができなくなることが悲しいです。あなたと一緒に仕事ができて、私は幸運だったと思います。今後も素晴らしい作品を作っていってください。ファンであり、応援してます。今後は、○○部になってしまいますが、仕事内容はそんなに変わらないのでまた一緒に仕事ができるのを楽しみにしてます。今、日本は桜が満開で、ようやく春になりかけてます。花見したかったですね。今後の活躍を心から祈ってます。

English

I have a personal but regrettable announcement for you. I will be hastily transferred. I am very surprised, and at the same time that makes me sad to be unable to work together. I believe that I was happy to work with you. I hope that you will be creating wonderful works from now on. I am a fan of you and cheer for you. I will be in the oo department, but the description of job will not be so different from that of current job. So. I look forward to work together again. Now, the cherry blossoms are at their peak in Japan, and spring is coming. I want to have a cherry blossom viewing party with you. I wish for your continued success.

Reviews ( 2 )

jumot 50 2007年に日本語能力試験一級合格。
jumot rated this translation result as ★★★★ 02 Apr 2014 at 22:46

original
I have a personal but regrettable announcement for you. I will be hastily transferred. I am very surprised, and at the same time that makes me sad to be unable to work together. I believe that I was happy to work with you. I hope that you will be creating wonderful works from now on. I am a fan of you and cheer for you. I will be in the oo department, but the description of job will not be so different from that of current job. So. I look forward to work together again. Now, the cherry blossoms are at their peak in Japan, and spring is coming. I want to have a cherry blossom viewing party with you. I wish for your continued success.

corrected
I have a personal but regrettable announcement for you. I will be hastily transferred. I am very surprised, and at the same time that makes me sad to be unable to work with you anymore. I was very lucky to have worked with you. I believe you will continue to create incredible works. I am a fan of you and I will cheer for you. I will be in the oo department, but the description of job will not be so different from my current job. So. I look forward to work together again. Now, the cherry blossoms are at their peak in Japan, and spring is coming. I want to have a cherry blossom viewing party with you. I wish for your continued success.

ちょっと言い方を変えました。

Add Comment
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 02 Apr 2014 at 23:18

original
I have a personal but regrettable announcement for you. I will be hastily transferred. I am very surprised, and at the same time that makes me sad to be unable to work together. I believe that I was happy to work with you. I hope that you will be creating wonderful works from now on. I am a fan of you and cheer for you. I will be in the oo department, but the description of job will not be so different from that of current job. So. I look forward to work together again. Now, the cherry blossoms are at their peak in Japan, and spring is coming. I want to have a cherry blossom viewing party with you. I wish for your continued success.

corrected
I have a personal but a sad news for you. I will be hastily transferred. I am very surprised, and at the same time that makes me sad that I will no longer be able to work with you. I believe that I was lucky being able work with you. I hope that you will continue creating wonderful works from now on. I am a fan of you and wishing you the best. Although I will be transferred to oo department, but the description of job will not be so different from that of current job. So, I look forward for the opportunity to work with you again. Now, the cherry blossoms are at their peak in Japan, and spring is coming. I want to have a cherry blossom viewing party with you. I wish for your continued success.

Add Comment