Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2014 at 20:14

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
Japanese

冬の寒さが厳しい北海道や東北地方ではストーブも利用され、その燃料は薪や石炭であった。

東日本ではもっぱら囲炉裏が、西日本では囲炉裏と竃の両方が使われていた。戦前におけるガスや石油などの非固体燃料の使用、よってコンロの広範な利用は、大都市を中心とした極めて限定された範囲に留まった。農家では効率の悪い旧来の竃が使われており、1910年代末頃から農村台所改良運動が始まったが、竃の本格的な改善は1950年代の生活改善普及事業を待つこととなった。もっとも東京では西洋竃も使われていた。

English

In Hokkaido and Tohoku area where the winter is bitter cold, stoves were also used, and wooden logs and charcoal were used for the fuel.

In eastern Japan irori fireplace were solely used, and in western Japan irori fireplace and furnace were both used. Before the war, usage of non-solid fuels such as gas or petroleum oil, which means the usage of stove, were only limited mainly to large cities. In farmhouses, inefficient conventional furnaces were used, and in the end of 1910s kitchen improvent movement in the farming community started, but full-scale improvement of furnaces had to wait until the life improvement diffusion operation in the 1950s. However, Western furnaces were used in Tokyo.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.