Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2014 at 01:10

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
Japanese

関税をシェアして支払うようなことをしていると、ebayセラーは続けていられません。
非常に残念ですが、前にお送りしたメールに記載した通り、受取拒否、キャンセルという方法しかないのでしょうか。
あなたと、フランスの税関の間で問題が解決してくれるといいのですが・・・

今、日本は真夜中です。申し訳ないのですが、明朝から大事な用事があるため今日はもう休まなければなりません。こちらからの連絡は明日にさせていただきます。ご了承ください。よろしくお願いいたします。

English

I think it is hard to continue being an eBay seller if you try to do something like sharing custom duties with your buyers.
I guess there is only one option left for me to refuse the parcel and cancel the order as I have already told you earlier in the email.
I really hope the matter can be resolved between you and the custom office in France...

It is in the middle of the night here in Japan. I am sorry but I have something really important to deal with tomorrow morning, so I need to get some rest for now. I will contact you again tomorrow. I hope to have your kind understanding on this matter. Thank you for your assistance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ebay出品しています。関税をシェアして払って欲しいというお客様とのやりとりが続いてます。こちらは払えない、ということと、マジで寝たいので、丁寧な感じで、でもきっちりと翻訳していただけるとありがたいです。