Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 26 Mar 2014 at 19:57
今回の件について正式な謝罪もないですよね?こんなあきれるぐらいのミスをしたのに!
とりあえず今回の件は許容できないので返金処理させてもらいます
これに対する意見は?
過去に購入した以下の製品の返金処理をお願い致します。もちろん現在は使っていません
このAuthorは過去に販売した顧客のメールアドレスを第三者にバラまいています
あきらかにスパム行為です。以下のフォーラムを見れば被害にあった人の書き込みが見れると思います
もし返金処理できない場合はABCがスパム行為を認めたことになります
I haven’t received any official apologies regarding this case, even though it was a grievous error.
As I can’t tolerate an error of this magnitude, I demand a refund this time.
What do you think?
Please issue a refund for the following items I purchased in the past. Of course, I’m not using them right now. This author gives out his past clients’ emails to third parties. This is clearly spamming. You can see posts by victims in this forum below.
If a refund cannot be issued, it means that ABC admits to spamming.