Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 2 Reviews / 25 Mar 2014 at 02:47
#habit_new
Sorry but I am currently out of stock on tour issue product
I will hopefully receive more product in 2 weeks
I will contact then with available product
Thank you for your business
#habit_old
the plate on the toe is held in place by a epoxy glue...it is not screwed. TaylorMade just gave us the ones that stiff by epoxy.
#habit_new
申し訳ありませんが、現在ツアーパンフレットの在庫がありません。
2週間後に入荷予定です。
入荷しましたらご連絡いたします。
お引き立てありがとうございます。
#habit_old
つま先部分のプレートはエポキシ樹脂の接着剤で固定しています。
ねじ込みはしていません。
TylorMadeは、エポキシ樹脂で固定した商品を提供しました。
Reviews ( 2 )
original
#habit_new
申し訳ありませんが、現在ツアーパンフレットの在庫がありません。
2週間後に入荷予定です。
入荷しましたらご連絡いたします。
お引き立てありがとうございます。
#habit_old
つま先部分のプレートはエポキシ樹脂の接着剤で固定しています。
ねじ込みはしていません。
TylorMadeは、エポキシ樹脂で固定した商品を提供しました。
corrected
#habit_new
申し訳ありませんが、現在ツアーイシュー製品の在庫がありません。
2週間後に入荷予定です。
入荷しましたらご連絡いたします。
お引き立てありがとうございます。
#habit_old
つま先部分のプレートはエポキシ樹脂の接着剤で固定しています。
ねじ込みはしていません。
テーラーメイドは、エポキシ樹脂で固定した商品を提供しました。
ツアーイシューもテーラーメイドもゴルフシャフトのメーカー名だと思います。
original
#habit_new
申し訳ありませんが、現在ツアーパンフレットの在庫がありません。
2週間後に入荷予定です。
入荷しましたらご連絡いたします。
お引き立てありがとうございます。
#habit_old
つま先部分のプレートはエポキシ樹脂の接着剤で固定しています。
ねじ込みはしていません。
TylorMadeは、エポキシ樹脂で固定した商品を提供しました。
corrected
#habit_new
申し訳ありませんが、現在ツアーイシュー商品の在庫がありません。
2週間後に入荷予定です。
入荷しましたらご連絡いたします。
お引き立てありがとうございます。
#habit_old
つま先部分のプレートはエポキシ樹脂の接着剤で固定しています。
ねじ込みはしていません。
TylorMadeは、エポキシ樹脂で固定した商品を提供しました。
ツアーイシューは、ゴルフのアイアン用シャフトのようです。http://allabout.co.jp/gm/gc/213270/
レビューありがとうございました。確認したところ、ご指摘の通りゴルフメーカー名でした。てっきりファッションブランドかと思い込んでいました。
レビューありがとうございました。確認したところ、ご指摘の通りゴルフメーカー名でした。てっきりファッションブランドかと思い込んでいました。