Translator Reviews ( French → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 24 Mar 2014 at 20:43
bonjour
j ai bien recu votre reglement pour les deux cadres ,mais le paiement n est pas integral il manque les frais de livraison qui s elevent a 54 euros.il etait bien indique dans l annonce que les acheteurs etranger devaient me contacter avant d encherir
cordialement
こんにちは。
二つのフレームの支払金は確かにいただきました。しかし、このお支払いは全額ではなかったです。54ユーロの配送料金が欠けているのです。これはきちんとお知らせいたしましたので、外国人の買主は競売する前に私に連絡するはずだったですが。
敬具
心をこめて
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。
二つのフレームの支払金は確かにいただきました。しかし、このお支払いは全額ではなかったです。54ユーロの配送料金が欠けているのです。これはきちんとお知らせいたしましたので、外国人の買主は競売する前に私に連絡するはずだったですが。
敬具
心をこめて
corrected
拝啓
二つのフレームの支払金は確かにいただきました。しかし、このお支払いは全額ではなかったです。54ユーロの配送料金が欠けているのです。これはきちんとお知らせいたしましたので、外国人の買主は競売する前に私に連絡するはずだったのですが。
敬具
正確ですが、「こんにちは」と「敬具」が釣り合わない感じがしましたので変えました。
確かにおっしゃるとおりです。ご訂正、ありがとうございました。