Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Mar 2014 at 22:25
複数のデザイナーがあなたのアイデアを具体化します。
雑貨制作
アクセサリーやバッグの開発を行っています。アジアの工場とも連携し、低コストに量産することが可能です。
回路設計・組込ソフト開発
ロボット開発等の実績を持つスタッフがいます。ちょっと光らせてみる。ちょっと音を出してみる。そんなことも出来ます。
機械設計技術
プロダクトデザインと機械設計とを学んだスタッフが、3D CADを使ったモデリング、社内の加工装置を使った各種の試作、量産手配などを行います。
More than one designers brings your ideas into shape.
Sundry goods production
We develop accessories and bags. We can mass-produce them less costly by working together with the factories in Asia.
Circuit design and embedded software development
We have staffs with such credentials as for the robot development. They do works like to try to make goods shine or emit a sound, too.
Machine design technology
The staffs who learned product design and machine design perform the modeling using the 3D CAD, the various preproduction using the processing equipment in the company, the mass production arrangement and so on.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.このサイトの翻訳です。