Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 65 / 2 Reviews / 12 Mar 2014 at 23:55

Japanese

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

荷物の追跡番号に間違いがあったようで、お客様の追跡番号を紛失してしまいました。

原因がよく分かりませんが、荷物の到着が大幅に遅れているようですね。

海外への発送なので、このような事態は、たまに起こってしまいます。

あと、2週間ほどお待ち頂けませんか。どうかお願い致します。

私は荷物の到着まで責任を持って対応させて頂きますので、ご安心ください。

English

I am very sorry for causing you any inconvenience.

There seems to be a mistake on the tracking number of the package and we have lost your tracking number.

I am not clear on the cause, but there would be a big delay for the arrival of the package.

Since this is an overseas shipment, these type of situations occasionally occur.

So can I ask you to kindly wait for 2 weeks? I would like to ask for your cooperation in this matter.

I will take the responsibility the handle the package until its arrival so please do not worry.

Reviews ( 2 )

newbie_translator rated this translation result as ★★★★★ 13 Mar 2014 at 01:35

good

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
kapsiao_i3 rated this translation result as ★★★★ 13 Mar 2014 at 21:17

original
I am very sorry for causing you any inconvenience.

There seems to be a mistake on the tracking number of the package and we have lost your tracking number.

I am not clear on the cause, but there would be a big delay for the arrival of the package.

Since this is an overseas shipment, these type of situations occasionally occur.

So can I ask you to kindly wait for 2 weeks? I would like to ask for your cooperation in this matter.

I will take the responsibility the handle the package until its arrival so please do not worry.

corrected
I am very sorry for causing you any inconvenience.

There seems to be a mistake with the tracking number of the package and we have lost your tracking number.

I am not clear on the cause, but there would be a huge delay for the arrival of the package.

Since this is an overseas shipment, these type of situations occasionally occur.

So can I ask you to kindly wait for 2 weeks? I would like to ask for your cooperation in this matter.

I will take the responsibility the handle the package until its arrival so please do not worry.

word choices

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment