Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 65 / 2 Reviews / 06 Mar 2014 at 09:15

Japanese

いつも、お世話になっております。

2月6日に到着した、340.92$の商品について、インボイスが未完全と
なったままなのですが、どうすれば良いのでしょうか?

すぐに発送依頼をしたいので、対処方法を教えて下さい。

また、去年からインボイスを記入させるシステムに変わって以来、
本当に使いづらくなっています。利用側にもっとスムーズに
利用できるサービスに改善はできないのですか?

私は、嘘の申告をするつもり等は全くありません。
常に疑ってかかる必要があるのでしょうか?

ご回答宜しくお願い致します。

English

Thank you for your usual support.

The invoice for the $340.92 product that arrived last February is incomplete,
so what should I do?

I want to ship it immediately so please kindly inform me on a workaround.

In addition, since the change to the system that fills out the invoice from last year,
it was really hard to use. Would you be able to improve the service and make it smoother in the user-side?

I do not intend to declare any lies.
So is there a need to be always suspicious about it?

I will look forward for your response.

Reviews ( 2 )

newbie_translator rated this translation result as ★★★★★ 06 Mar 2014 at 09:29

original
Thank you for your usual support.

The invoice for the $340.92 product that arrived last February is incomplete,
so what should I do?

I want to ship it immediately so please kindly inform me on a workaround.

In addition, since the change to the system that fills out the invoice from last year,
it was really hard to use. Would you be able to improve the service and make it smoother in the user-side?

I do not intend to declare any lies.
So is there a need to be always suspicious about it?

I will look forward for your response.

corrected
Thank you for your usual support.

The invoice for the $340.92 product that arrived last February is incomplete,
so what should I do?

I want to ship it immediately so please kindly inform me on a workaround.

In addition, since the change to the system that fills out the invoice from last year,
it was really hard to use. Would you be able to improve the service and make it smoother on the user-side?

I do not intend to declare any lies.
So is there a need to be always suspicious about it?

I will look forward for your response.

very minimal typo

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
kapsiao_i3 rated this translation result as ★★★★★ 06 Mar 2014 at 09:32

good

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 早めに翻訳を頂けると嬉しく思っています。