Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Mar 2014 at 13:27

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

前回、輸入した商品は、商品の欠品が有るのにもかかわらず、私は輸入の際に欠品の分の関税も支払っています。
今回、輸入する商品の請求書に、ディスカウントと記載して頂ければ、関税を支払う金額が少なくなります。
申し訳ないのですが、仮の請求書でいいので、記載されている項目をディスカウントに変更して頂けませんでしょうか。
また、記載する金額は、項目毎の金額ではなくて、合計金額にして下さい。

English

For the items I imported last time, I paid the import taxes including those for missing items because of the quantity stated in the custom’s form.
This time, if you could state “discounted” on the invoice, I could save the payment of import taxes.
I am afraid request you, but would you state discount on the invoice even it is a provisional invoice.
In addition, I was wondering if you could state not itemized amount but a total amount only.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 03 Mar 2014 at 15:24

original
For the items I imported last time, I paid the import taxes including those for missing items because of the quantity stated in the custom’s form.
This time, if you could state “discounted” on the invoice, I could save the payment of import taxes.
I am afraid request you, but would you state discount on the invoice even it is a provisional invoice.
In addition, I was wondering if you could state not itemized amount but a total amount only.

corrected
For the items I imported last time, I paid the import taxes including those for missing items (
(ここ以下は本文にありませんbecause of the quantity stated in the custom’s form).
This time, if you could state “discounted” on the invoice, I could save a little bit on the payment of import taxes.
I am afraid to request you, but would you change the items indicated on the current invoice to discount even it is a provisional invoice.
In addition, please indicate the total amount instead of itemized amount.

Add Comment