Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 02 Mar 2014 at 14:15

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

中古・ヴィンテージのサックス、トランペットなどの管楽器を販売。

フルート
音色が鳥の鳴き声を想起させるフルート。運動性能は管楽器の中で最も高い。

ピッコロ
ピッコロはフルートの派生楽器であり、同じ指使いで1オクターブ高い音が出る楽器

クラリネット
クラリネットは木管楽器中では最大級の音域の広さを持ち、独特の音色を持つ。

サクソフォン
サックスは木管楽器の運動性能の高さ、金管楽器のダイナミックレンジの広さを備える

オーボエ
オーボエは高音域で優雅な音色、他の管楽器にはない表現力の繊細さを待つ。






English

I am selling wind instruments such as used/vintage saxophones and trumpets among others.
Flutes
A flute reminds you of a songbird. It has the best portability among wind instruments.
Piccolo
It’s an instrument deriving from the flute. With the same fingering, its sounds are 1 octave higher.
Clarinet
It has the widest range of sounds among woodwind instruments with a unique tone.
Saxophone
It’s equipped with a high motion performance and a dynamic range of a brass instrument.
Oboe
It has a high, elegant tone. It has a delicate expressiveness that other wind instruments lack.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.