Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 01 Mar 2014 at 17:24

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
Japanese

私は2月にアメリカのショップから商品Aを購入しました。
私はフィリピンに住んでいるので、商品Aをフィリピンに空輸しました。
商品のアンプが届いたので使ってみたところ、小音量でも音割れがしてしまうという初期不良がありました。
そこで御社の1年間の保証を使って修理してもらいたいのですが
フィリピンの代理店で修理してもらえるでしょうか?
もし修理してもらえる場合、どのような書類が必要になるでしょうか?
ご返信をお待ちしております。

English

I purchased item A from a shop in US in February.
I live in Phillipines, so I sent item A to Philippines by air.
The amplifier of the item arrived so I used them, but there was an initial failure that the sound crackles even in small volumes.
Therefore, I want it to be repaired using your one-year warranty, but can it be fixed in the distributor in Philippines?
If it can be repaired, what type of documents are needed?
I will be waiting for your reply.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 01 Mar 2014 at 22:12

original
I purchased item A from a shop in US in February.
I live in Phillipines, so I sent item A to Philippines by air.
The amplifier of the item arrived so I used them, but there was an initial failure that the sound crackles even in small volumes.
Therefore, I want it to be repaired using your one-year warranty, but can it be fixed in the distributor in Philippines?
If it can be repaired, what type of documents are needed?
I will be waiting for your reply.

corrected
I purchased item A from a shop in the US in February.
I live in Phillipines, so I had item A sent to the Philippines by air.
The amplifier of the item arrived so I used them, but there was an initial failure that the sound crackles even in small volumes.
Therefore, I want it to be repaired using your one-year warranty, but can it be fixed in the distributor in the Philippines?
If it can be repaired, what type of documents would I need?
I will be waiting for your reply.

This review was found appropriate by 50% of translators.

mooomin mooomin 01 Mar 2014 at 22:49

勉強になりました。ありがとうございます。

Add Comment