Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I bought a A from a shop in the U.S. in February. I live in the Philippines ...

Original Texts
私は2月にアメリカのショップから商品Aを購入しました。
私はフィリピンに住んでいるので、商品Aをフィリピンに空輸しました。
商品のアンプが届いたので使ってみたところ、小音量でも音割れがしてしまうという初期不良がありました。
そこで御社の1年間の保証を使って修理してもらいたいのですが
フィリピンの代理店で修理してもらえるでしょうか?
もし修理してもらえる場合、どのような書類が必要になるでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
Translated by 14pon
I bought a A from a shop in the U.S. in February.
I live in the Philippines and transported it by air.
But when I first used the amplifier, I heard the sound came out cracking even played in a low volume.
It is an initial failure and I want to repair this amplifier under your one-year warranty. Can I have this repaired by your distributor in the Philippines? If yes, what document(s) do I need?
I look forward to your response.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
208letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.72
Translation Time
13 minutes
Freelancer
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...