Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Feb 2014 at 20:59

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

Note: SUBCONTRACTOR may select Automated Clearing House Credits (“ACH funds transfer”), as the means of settlement. With regard to such ACH funds transfer, a payment from RPSEA to SUBCONTRACTOR shall be considered timely with respect to any payment due date contained herein if the ACH funds transfer is completed no later than four (4) business days after such payment due date. RPSEA shall not be in breach of these terms and conditions, or suffer any loss of discount or other penalty, with respect to an ACH funds transfer that was initiated properly and timely by RPSEA to the extent its completion is delayed because of failure or delay by the ACH funds transfer system,

Japanese


支払いの手段として、下請け者は自動決済機関クレジット(「ACH」決済)を選ことができる。
かかるACH決済に関しては、本契約に含まれるどんな支払期限においても、RPSEAから下請け者への支払いは、ACH決済が遅くともかかる支払期限後4営業日以内に完了していれば、適時なものとみなすものとする。ACH決済システムにる不履行または遅延のために遅れる程度の限度内で、RPSEAによって適正かつ適時に始められたACH決済に関しては、RPSEAはこれらの条件に違反せず、または割引の損失または他の罰を受けることはないものとする。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.