Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Vietnamese / 1 Review / 24 Feb 2014 at 16:30
fr104603
そのデザインへのこだわりは、内装にも表れています。
座席だけでなく、壁や自動ドアまでが木で造られています。
旅を楽しむ人をリラックスさせたいという心配り。
日よけにはなんとすだれが!
どの素材も、九州で手に入るものにこだわって集められました。
一方、壁に金箔をあしらった豪華な車両もあります。
実はこの新幹線、全6車両の全てが内装が異なるのです。
シートも市松柄の他に西陣織や本革なども。
どの車両にのって旅をするかは自分次第。
今日の気分で車両を選んでみるのもまた一興かも。
The concern for the design is reflected on the interiors.
Not only seats, but also walls and automatic doors are made of wood.
It represents our consideration of giving you a relaxing time while enjoying your journey.
Even sunshade is made of bamboo blind!
Any material will be deeply concerned about and will be brought together from Kyushu.
On the other hand, there are also luxury vehicles gilt with gold leaves on the walls.
In fact, all these 6 bullet trains have different interiors.
Beside the checkered pattern, the sheets can be made of Nishijin brocade as well as real leather.
It's up to you to get on any vehicle and go travel.
Choosing the vehicle depending on your mood today should be fun too.
Reviews ( 1 )
a lot of places missing "the"
bad grammar
This review was found appropriate by 0% of translators.
like in what places? Other translators always take time to show me my mistakes, so your correction to me is not really constructive! Anw, thanks for your help :)
For example:
Not only the seats, but also the walls and the automatic doors are made of wood
Even the sunshades are made of bamboo blinds!
Again thanks a lot for your review and correction! That really helps a lot for a newbie like me ;)