Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Feb 2014 at 21:07
私はメーカーの販売品をお店で
きちんと購入してますし、
海外でダンボーを集めてる方に、
本当に喜んでもらたいから
ebayで一度購入してくれた方には
安く提供してるだけです。
だから送った商品に不具合があった事は
申し訳ないと思いますし、
○○さんの言うように
商品に問題がなければこのような
事にはなりませんが、
欠陥品を送りつけたいようないい方を
されたのはとても残念です。
商品はもう一度送る予定ですが、
もし私とは今後お取引が出来ない場合は
全額返金致します。
ご連絡お待ちしております。
I am offering an inexpensive service to buyers on eBay,
and because I wish to bring joy to the foreign Danbo collector,
I carefully select each manufacturer's product at the shop.
Because of that, I sincerely apologise for the product sent being flawed,
As Mr. ○○ has already said, if the product did not have a problem, this type of situation would not have happened,
once again, I really regret that the product was sent damaged.
I would like to send the product again,
however, in case you would not like to do business with me again,
I am willing to offer a full refund.
Awaiting your reply.
***This is not a word-by-word translation***
英語の話し方は少し違うので、同じ意味を書きましたが、少しきれいに直しました。