Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / 1 Review / 16 Feb 2014 at 15:07

mrsk
mrsk 57
Japanese

al102401

世界が注目する日本の個性派ファッションブランドは猫が好き!
キティーちゃんを始めネコのキャラクターは愛されている。ファッションにネコを取り入れているブランドをご紹介!

ムチャチャ←→あちゃちゅむ
リアルな猫のキャラクターが可愛い!

ムチャチャ←→あちゃちゅむのムック本についているおまけのネコバッグは人気爆発!

リアルな猫柄のワンピースは個性的に着こなしたい!


ダウンジャケットもネコ柄。
目立つこと間違いなし!
あちゃちゅむ←→ムチャチャ

あちゃちゅむムチャチャの公式サイトです

English

al102401

Japanese remarkable fashion brands love cats!
Including Hello Kitty, cat characters are very popular. We introduce some fashion brands incorporating cat motif!

Muchacha ←→ Achuchum
Realistic cat characters! So cute!

Muchacha ←→ The cat bag, the free gift that comes with Achuchum mook, is all the rage!

Unique coordinating is a must with the realistic cat patterned dress!


Cat patterned down Jackets, too.
Surely eye-catching!
Achuchum ←→ Muchacha

Achuchum Muchacha's official webcite.

Reviews ( 1 )

kazue_ishikawa 51 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
kazue_ishikawa rated this translation result as ★★★ 04 Mar 2014 at 14:08

original
al102401

Japanese remarkable fashion brands love cats!
Including Hello Kitty, cat characters are very popular. We introduce some fashion brands incorporating cat motif!

Muchacha ←→ Achuchum
Realistic cat characters! So cute!

Muchacha ←→ The cat bag, the free gift that comes with Achuchum mook, is all the rage!

Unique coordinating is a must with the realistic cat patterned dress!


Cat patterned down Jackets, too.
Surely eye-catching!
Achuchum ←→ Muchacha

Achuchum Muchacha's official webcite.

corrected
al102401

Japanese remarkable fashion brands love cats!
Including Hello Kitty, cat characters are very popular. We introduce some fashion brands incorporating cat motif!

Muchacha ←→ Achachum
Realistic cat characters! So cute!

Muchacha ←→ The cat bag, the free gift that comes with Achachum mook, is all the rage!

Unique coordinating is a must with the realistic cat patterned dress!


Cat patterned down Jackets, too.
Surely eye-catching!
Achachum ←→ Muchacha

Achachum Muchacha's official website.

This review was found appropriate by 100% of translators.

mrsk mrsk 05 Mar 2014 at 21:53

添削と評価ありがとうございます。スペルを最初にチェックすべきでした!リサーチ不足でした。

Add Comment