Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Feb 2014 at 12:54

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English


Thank you for your fast reply. Unfortunately, the bag I want has already sold out.. after considering, I think it will be better for me to take the bag you have already sent to me rather than I have to pack it again and send back. in that case, because the price is ¥2980, can you refund ¥2000 (because I paid ¥4980) to my account? After refund I will consider this case closed.

Hope there will be no mistake like this again in the future. And thank you very much for the response.

Japanese

早速の返信有難うございます。
残念ですが、私の欲しいバッグは既に売り切れています。考えたのですが、貴店から既に送ってきているバッグを梱包して送り返すよりそのまま使うほうが良いと思います。
この場合、バッグの価格が2980円なので、2000円(私は4,980円を支払いました)を私のアカウントに返金してくれませんか。返金を受取り次第、この申立てを取り消します。

今後このような間違いが無い事を望んでいます。また、対応して頂き有難うござい増しした。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 15 Feb 2014 at 12:59

original
早速の返信有難うございます。
残念ですが、私の欲しいバッグは既に売り切れています。考えたのですが、貴店から既に送ってきているバッグを梱包して送り返すよりそのまま使うほうが良いと思います。
この場合、バッグの価格が2980円なので、2000円(私は4,980円を支払いました)を私のアカウントに返金してくれませんか。返金を受取り次第、この申立てを取り消します。

今後このような間違いが無い事を望んでいます。また、対応して頂き有難うござい増しした。

corrected
早速の返信有難うございます。
残念ですが、私の欲しいバッグは既に売り切れています。考えたのですが、貴店から既に送ってきているバッグを梱包して送り返すよりそのまま使うほうが良いと思います。
この場合、バッグの価格が2980円なので、2000円(私は4,980円を支払いました)を私のアカウントに返金してくれませんか。返金を受取り次第、この申立てを取り消します。

今後このような間違いが無い事を望んでいます。また、対応して頂き有難うございした。

タイプミス以外完璧です。

Add Comment