Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / 1 Review / 14 Feb 2014 at 10:22
Dear Mr. Suzuki,
Thank you for the immediate response.
We acknowldege receipt of the order sheet and advance payment copy.
Please be adviced that production of the items will begin this week to
catch up with late April shipment.
Many thanks again.
Best regards,
filomena
鈴木様
早急なご返事ありがとうございます。
発注シートの領収書と先払いのコピーを確認しました。
この製品が4月末の発送に間に合わせるのに、今週に製造を始めるという旨、ご承知おきください。
重ねましてありがとうございました。
敬具
Filomena
Reviews ( 1 )
original
鈴木様
早急なご返事ありがとうございます。
発注シートの領収書と先払いのコピーを確認しました。
この製品が4月末の発送に間に合わせるのに、今週に製造を始めるという旨、ご承知おきください。
重ねましてありがとうございました。
敬具
Filomena
corrected
鈴木様
早急なご返事ありがとうございます。
発注シートの領収書と先払いのコピーを確認しました。
この製品の4月末の発送に間に合うように、今週に製造を始めるという旨、ご承知おきください。
重ねましてありがとうございました。
敬具
Filomena
少し気になる箇所があり修正しましたが正しく分かりやすく訳されていると思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.