Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / 0 Reviews / 14 Feb 2014 at 02:32
メールで返信がもらえないのでDMで失礼します
しつこくて申し訳ありません
Aのリリースする予定はまだ先、または予定自体がないでしょうか?
予定自体がない場合は他の方に開発を依頼したいと考えているため教えて頂けると助かります
返信がもらえなければ諦めたいと思います。これ以上は質問はいたしません
レイアウトとコンセプトはBにそっくりです
ただBも昔のCのデザインを真似たものですから問題ではない気がします
コード自体も全然違います
ただデザインはひどいですね
URLもSEOに最適化されてないです
I'm sorry for sending you this by DM but I could hear anything from you by email.
I'm sorry for being persistent.
when the A is supposed to be released? or there is no plan to be released yet?
if there isn't, I am thinking of asking for someone else to develop it, so it would be helpful if you tell me what is going on there.
But I will give up if you don't get back to me. I won't ask you a question any more.
The layout and concept are similar to B. But it seems there is no problems because B also imitated old C too.
The code is totally different.
But the design is horrible.
URL isn't approved the best by SEO.