Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 45 / 2 Reviews / 13 Feb 2014 at 11:12

chikaty_fc
chikaty_fc 45 4年ほどの米国製品ソフトウェア、マニュアルなど各種ローカライズおよび資料翻...
Japanese

私は、先月あなたのネットショップで(ブランド名)の(商品名)を見つけました。
その時、値段は40,400円でしたが、本日確認すると50,000円になっています。
なぜこんなに値上がりしたのでしょうか。
とても残念です。
ショッピングバッグでduties, handlingコストを見ると、それも高すぎるような気がします。
また、値上がりしたのは、(ブランド名)だけなのでしょうか。
それとも日本へ発送される商品全てが値上がりしたのでしょうか。
早めのお返事をお待ちしております。

English

I've found (商品名), (ブランド名) at your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what's the reason for its price rise?
I feel really sad about it.
It also seems too expensive when I check duties or handling cost putting it in shopping-bag.
Is this rise happen only for (ブランド名)?
Or all the commercial goods that wil be shipped to Japan gained in price?
It would be very helpful to reply at your earliest convenience.

Reviews ( 2 )

o63odt 61 Extensive experience in providing hig...
o63odt rated this translation result as ★★ 13 Feb 2014 at 16:50

original
I've found (商品名), (ブランド名) at your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what's the reason for its price rise?
I feel really sad about it.
It also seems too expensive when I check duties or handling cost putting it in shopping-bag.
Is this rise happen only for (ブランド名)?
Or all the commercial goods that wil be shipped to Japan gained in price?
It would be very helpful to reply at your earliest convenience.

corrected
I found (商品名), (ブランド名) at your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what is the reason for its rise in price?
I was very disappointed.
Also, it seemed too expensive when I saw the check duties and handling cost after putting it in shopping-bag.
Did the rise in price happen only for (ブランド名)?
Or have all of the commercial goods that are shipped to Japan risen in price?
It would be very helpful if you would reply at your earliest convenience.

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
russ87 68
russ87 rated this translation result as ★★★ 17 Mar 2014 at 12:24

original
I've found (商品名), (ブランド名) at your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what's the reason for its price rise?
I feel really sad about it.
It also seems too expensive when I check duties or handling cost putting it in shopping-bag.
Is this rise happen only for (ブランド名)?
Or all the commercial goods that wil be shipped to Japan gained in price?
It would be very helpful to reply at your earliest convenience.

corrected
I found (ブランド名) (商品名) on your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what the reason is for this price increase?
I am really disappointed.
It also seems too expensive when I check duties or handling costs on the shopping bag.
Is this price increase only for (ブランド名) items?
Or is the increase for all goods being shipped to Japan?
It would be very helpful if you could reply at your earliest convenience.

Quite a bit to work on here but the meaning of text is not incorrect

Add Comment