Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Feb 2014 at 11:16

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

2731

I had to pay customs charge on this item of £21.89 p
I was not told I would have to pay import duty.
Do you intend to refund this charge to me ?
Liz Poole

e
It's ok it's showing now as shipped! Thank you!
I already ordered Sunday or Monday!

d
7930
My previus credit card is ended and canceled. For that reason please transfer the money for the refound the new credid card I use on B.Thanks in advance.


Japanese

2731

この商品について21.89ユーロを税関に支払わなければなりませんでした。
輸入関税を支払わなければならない事を知らされていませんでした。
貴店はこの関税の返金をしてくれますか。
Liz Poole

e
大丈夫です。「出荷済み」と表示されています。有難う。
日曜日か月曜日に注文しました。

d
7930
以前私の使用していたクレジットカードは失効し、取消されました。
このため、私がBで使用している新しいクレジットカードに返金額を振り込んでください。よろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 12 Feb 2014 at 12:27

original
2731

この商品について21.89ユーロを税関に支払わなければなりませんでした。
輸入関税を支払わなければならない事を知らされていませんでした。
貴店はこの関税の返金をしてくれますか。
Liz Poole

e
大丈夫です。「出荷済み」と表示されています。有難う。
日曜日か月曜日に注文しました。

d
7930
以前私の使用していたクレジットカードは失効し、取消されました。
このため、私がBで使用している新しいクレジットカードに返金額を振り込んでください。よろしくお願いします。

corrected
2731

この商品について21.89ユーロの関税を支払わなければなりませんでした。
輸入関税を支払わなければならない事を知らされていませんでした。
貴店はこの関税の返金をしてくれますか。
Liz Poole

e
大丈夫です。「出荷済み」と表示されています。有難う。
日曜日か月曜日に注文しました。

d
7930
以前私の使用していたクレジットカードは失効し、取消されました。
このため、私がBで使用している新しいクレジットカードに返金額を振り込んでください。よろしくお願いします。

Add Comment