Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / 0 Reviews / 08 Feb 2014 at 20:44
al61602
女性よりも美しいロングヘアー。
当時のhydeのトレードマーク
flower以降の短いショートヘアー。
美しさに男らしさが加わってワイルドに。
moonchild撮影時代。
HYDEはMCでも徹底的に花魁言葉を使い、「ようこそおいでなし。お楽しみでありんすか?」と観客に呼びかけ、歓声が返ってくると「よござんした」と微笑む。
ハロウィンの仮装姿は毎年見物。
麗しいhydeだからこその特別な仮装。
ハロウィンの妖艶な花魁姿。
モンスター姿さえも麗しい。
al61602
His long hair is prettier than a woman's.
It was Hyde's trademark at the time.
Since "flower", he has short hair.
He added some manliness to his beauty, to become wilder.
His "moonchild" photo session period.
While doing MCing, Hyde does a thorough job at using geisha's manner of speech, calling out "Welcome. Are you enjoying yourselves?" to the audience and responding "Very well" to shouts of joy.
His Halloween costumes are a thing to see each year.
Since it's Hyde, they have to be special.
Bewitching Halloween-themed geisha costume.
He looks dreamy even in monstrous disguises.