Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Feb 2014 at 00:18

Japanese

契約満了の1カ月前までに契約内容を双方で協議し、更新拒絶の申入れが双方から出ない場合には、自動的に更新。
私あるいはあなたに次の事由が生じたときは、予告なく直ちに本契約を解除できる。
本契約に違反し、相当の期間を定めた是正の催告を受けたにもかかわらず当該期間内に是正がなされないとき
経営状態が悪化したとき、または悪化するおそれがあると認められるとき
公租公課の滞納処分を受けたとき
毎月末日までの商品販売実績および必要経費の計算書を、翌月末日までに、あなたにE-MAILで送付。

French

Nous nous concertons au sujet du contenu du contrat un mois avant de l’expiration de sa durée, il sera renouvelé automatiquement à moins qu’un de nous propose un refus de renouvellement.
Si des choses comme suit vous arrivent ou m’arrivent, nous pourrons résilier ce contrat immédiatement sans préavis.
En cas de violation de ce contrat, malgré les recommandations pour la correction de durée correspondante, aucune correction ne s’effectue pendant la ladite durée.
En cas de difficultés financières ou lorsqu’il est évident que la situation puisse empirer.
En cas de retard de paiement des impôts.
Pour la fin du mois prochain, je vous envoie un rapport comptable sur la recette et les frais incompressibles qui se présentent avant la fin de chaque mois.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: "あなた"="vous"でお願いします。