Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Feb 2014 at 17:10

kaolie
kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
Japanese

つまり、あなたが得られる代金は、あなたが決めた卸価格×販売された商品個数の合計。
ペイパルでは、私があなたへ支払いをする時、外貨為替の手数料が発生する。これは私が負担する。また送金の受取をする場合にも手数料が発生する。これはあなたの側で負担できる?
守秘義務
私およびあなたは、本契約の遂行過程で知り得た相手の業務上の秘密、ならびに利用者に関する情報を本契約期間は勿論のこと、本契約終了時においても第三者に漏洩または開示しない。 公知の事実に関しては例外。

French

En résumé, vous allez recevoir le prix grossiste, que vous avez fixé, multiplié par le nombre d'articles vendus.
Paypal prend une commission sur les transactions internationaux pour celui qui effectue le paiement et pour celui qui perçu aussi. Les frais de paiement seront à ma charge, quant aux frais de réception pourriez-vous prendre à votre charge?

Secret professionnel
Moi et vous sommes tenus à ne divulguer aucuns renseignements confidentiels concernant notre activité et aucunes informations recueilles sur nos clients pendant l'exercice de notre profession. Même après la fin de notre contrat ils resteront confidentiels. Excepté les informations connues du public.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: "あなた"="vous"でお願いします。