Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / 1 Review / 06 Feb 2014 at 20:57

naokikinjo
naokikinjo 58 国立の医学部の学生です。翻訳経験はありませんが、英語力は受験勉強である程度...
English

Please note, that it would be of no use re-opening this case, since as mentioned before, we cannot assist you int this matter.

If you already contacted this team, I would suggest, that you wait for them to give you an answer.

Thank you very much for understanding. Have a nice day.

Japanese

以前、申し上げたように、私たちはこの問題に関して、あなたをアシストすることは出来ないので、この問題を再び取り上げることは無意味であるということを心にとめておいてください。

もし、チームの方とすでにコンタクトをとっていましたら、彼らの回答をお待ちするのが良いでしょう。

ご理解ありがとうございます。よい一日を。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 07 Feb 2014 at 01:03

original
以前、申し上げたように、私たちはこの問題に関して、あなたをアシストすることは出来ないので、この問題を再び取り上げることは無意味であるということを心にとめておいてください。

もし、チームの方とすでコンタクトをとってしたら、彼らの回答をお待ちのが良いでょう

ご理解ありがとうございます。よい一日を。

corrected
以前、申し上げたように、私たちはこの問題に関して、あなたをお力になることは出来ないので、この問題を再び取り上げることは無意味であるということを心にとめておいてください。

もし、既にチームに連絡をとられたとうことでしたら、彼らからの回答をお待ちになことをお勧めます

ご理解ありがとうございます。よい一日を。

ビジネスレターで使う丁寧語に間違いが見られました。アシストする、コンタクトするなどはあまりにも多様すると微妙な日本語になると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment