Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 06 Feb 2014 at 01:29

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

お互いに取って利益のある取引にすることができれば、今後も継続的にあなたから多くの○○を購入するでしょう。○○の顧客をたくさん日本で持っているのであなたとぜひ関係を築きたいと考えています。

English

If this transaction will turn out to be profittable for both of us, we will continue to purchase a lot of xx from you. We have a large number of customers for xx in Japan, and wish to build up a good relationship with you.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 06 Feb 2014 at 19:44

original
If this transaction will turn out to be profittable for both of us, we will continue to purchase a lot of xx from you. We have a large number of customers for xx in Japan, and wish to build up a good relationship with you.

corrected
If this transaction will turn out to be mutually profitable for both of us, we will continue to purchase a lot of xx from you. We have a large number of customers for xx in Japan, and wish to build up a good relationship with you.

綺麗に訳されています。

14pon 14pon 06 Feb 2014 at 21:08

ありがとうございます。(毎度!)

chee_madam chee_madam 06 Feb 2014 at 21:09

いえいえー。最近天候が怪しいですが、お元気ですかー?

14pon 14pon 06 Feb 2014 at 21:16

猫と三人、ん?三匹?でストーブの前を争っています。profitable はダブルTだと思い込んでいましたよ!
mutually とboth of us 両方いりますか?

chee_madam chee_madam 06 Feb 2014 at 21:34

mutuallyのつく文章は、お互いにっていうことを強調するんだったら、別にboth以下があってもいいと思います。にゃんこ派ですか?私もにゃんこ派w。主人の実家で多頭飼いしているので、猫の餌のために稼がねば、ですw。

14pon 14pon 06 Feb 2014 at 21:42

私の友達は「猫にえさとって来てもらえ」とアドバイスくれました。
ってか、both of us じゃなくて、mutually でなきゃだめ、ってことですかね?both of us は「あってもいい」レベルなんですか?

chee_madam chee_madam 06 Feb 2014 at 21:45

mutuallyを使ったのは、もっとビジネスライクだと思ったからですよー。Mutuallyじゃなきゃだめってことではないですよー。にゃんこに餌とってもらうって、いいなあw。うちの10数匹のにゃんこたちは働き者じゃないのでw。

14pon 14pon 06 Feb 2014 at 22:07

あ、そでしたか。
10数匹ぃ~!!??大豪邸と思われ。
うちにそんなにいたら、踏むよ!蹴飛ばすよ!ギャ~ってなもんですな。(年中やってますシ)

chee_madam chee_madam 06 Feb 2014 at 22:12

いえいえー。っていうか、うちの子もいるんだけど、近所の地域猫がみんなご飯を食べに来るので大変w。Costcoの安い猫エサ、すごく助かってますw。あれに、ヤギ乳パウダーとか、ササミ節とか、高価なエサをパラパラとブレンドして、ジップロックに詰めて帰宅しますん。普段は義母がエサやり担当なのでw。

14pon 14pon 06 Feb 2014 at 22:20

あ、レストランでしたか。うちも以前やっていましたが、この秋、これから寒くなるからやだな、とめげて、お断りしました。
ご奇特な、というか、実は猫のシモベ系でしょ?
猫缶がものすごく高くなってしまって、かなわんです。円安のせいです。

Add Comment