Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 50 / 1 Review / 05 Feb 2014 at 19:03

caseyeleson21
caseyeleson21 50 Native English Speaker Japanese- Flu...
Japanese

日本への配送に関する書類を添付しましたので、確認お願いします

以前から御社で購入していますが
今後も定期的に購入するので毎回税金の免除をお願いします

また、購入数を増やしたら割引などしてもらえますか?


最近届いた商品で汚れなどの不良品やサイズの違うものが何点かありました

気を付けてもらえると助かります


昨日質問した内容に早く返信してもらえますか?
とても気になっています

今後できる限り1日以内に返信を下さい

また、商品の配送が遅いので
商品が到着してから30日後に支払いをする形に変更できますか?

English

As I have attached the documents regarding delivery to Japan, please confirm.

Your some time, we have made purchases from your company, but from now on as we will make purchases at fixed intervals, could you please waive the taxes from every purchase?

Also, could we receive a discount if we increase our amount of purchases?

There are a few issues with defected products, wrong size, and unclean merchandise on our products we received recently.

If you give attention to this, it would be of help.

Could you please reply quickly to the questions we sent you yesterday?
We are becoming concerned.

From now on, could you please reply within one day?

Also, because the delivery of the order was slow, can you modify the form stating to make a payment within 30 days from the time the order arrives?

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★ 05 Mar 2014 at 23:49

original
As I have attached the documents regarding delivery to Japan, please confirm.

Your some time, we have made purchases from your company, but from now on as we will make purchases at fixed intervals, could you please waive the taxes from every purchase?

Also, could we receive a discount if we increase our amount of purchases?

There are a few issues with defected products, wrong size, and unclean merchandise on our products we received recently.

If you give attention to this, it would be of help.

Could you please reply quickly to the questions we sent you yesterday?
We are becoming concerned.

From now on, could you please reply within one day?

Also, because the delivery of the order was slow, can you modify the form stating to make a payment within 30 days from the time the order arrives?

corrected
As I have attached the documents regarding delivery to Japan, please confirm.

For some time we have made purchases from your company but from now on, as we will make continued purchases at regular intervals, could you please waive the taxes from every purchase?

Also, could we receive a discount if we increase our amount of purchases?

There are a few issues with defected products, wrong sizes, and unclean merchandise on the products we received recently.

If you'd give attention to this, we would be grateful.

Could you please reply quickly to the questions we sent you yesterday?
We are becoming concerned.

From now on, could you please reply within one day?

Also, because the delivery of the order was slow, can you modify the form to stating to make a payment within 30 days from the time the order arrives?

Add Comment